Almanca Kategorisi - Kelime Etimolojisi ve Kökeni

Almanca Kategorisi

Bu sayfada, sitemizdeki Almanca kategorisi ile ilgili olan kelimelerin etimolojik incelemeleri listelenmiştir, ayrıntıları için kelimeye tıklayın.

Almanca anilin "bir tür kimyasal boya" sözcüğünden alıntıdır. (İlk kullanımı: 1841 C.J.Fritzsche, Alm. kimyacı.) Almanca sözcük Almanca anil "çivit bitkisi ve boyası" sözcüğünden türetilmiştir. Bu sözcük Portekizce aynı anlama gelen anil sözcüğünden alıntıdır. Portekizce sözcük Arapça aynı anlama gelen an-nīl النيل z sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Sanskritçe nīla नील z "1. koyu renk, özellikle koyu mavi, 2. çivit bitkisi ve boyası" sözcüğünden alıntıdır.
Fransızca antimoine veya Almanca antimon "bir element" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Geç Latince aynı anlama gelen antimonium sözcüğünden alıntıdır. Geç Latince sözcük Arapça s̠md kökünden gelen al-is̠midun الإثمدن z "kurşun sülfat veya antimon, göz sürmesi" sözcüğünden alıntı olabilir; ancak bu kesin değildir.
Fransızca zircon "kızıl renkte bir süs taşı" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Almanca zirkon sözcüğünden alıntıdır. (İlk kullanımı: 1789 Martin Heinrich Klaproth, Alm. kimyacı.) Bu sözcük Arapça zarḳūn زرقون z "1. parlak kırmızı renk, 2.bu renkte bir süs taşı?" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Farsça āzargūn آزرگون z "1. ateş rengi, 2. şakayık çiçeği, parlak kırmızı renk" sözcüğünden alıntıdır. Farsça sözcük Farsça āzar آزر z "ateş" ve Farsça gūn گون z "renk" sözcüklerinin bileşiğidir. (NOT: Farsça sözcük Aramice/Süryanice zarag veya zargon זַרְגוּן z "şakayık çiçeği, şakayık rengi" sözcüğü ile eş kökenlidir. ) Daha fazla bilgi için ateş, gûnagûn maddelerine bakınız.
Bulgarca ve Sırpça krumpír "patates" sözcüğünden alıntıdır. Bulgarca sözcük Almanca grundbirne "'yer armudu', patates" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Almanca grund "yer" ve Almanca birne "armut" sözcüklerinin bileşiğidir.
Bulgarca ve Sırpça vatka "küçük pamuk parçası" sözcüğünden alıntıdır. Bulgarca sözcük Bulgarca ve Sırpça vata "pamuk tıkaç, tampon" sözcüğünün küçültme halisidir. Bu sözcük Almanca aynı anlama gelen watte sözcüğü ile eş kökenlidir.
Fransızca obus "top mermisi" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Almanca haubitze "ağır gülle atan bir tür top" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Çekçe houfnice "taş fırlatan, katapult" sözcüğünden alıntıdır.
Almanca pistol veya Macarca pisztoly "tabanca" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Çekçe pišt'ala "1. boru, 2. eski bir tür tüfek" sözcüğünden alıntıdır.
Fransızca harpe "bir müzik aleti" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Eski Yüksek Almanca aynı anlama gelen harpa veya harfa sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Germence yazılı örneği bulunmayan *harpōn biçiminden evrilmiştir.
İtalyanca baldo "1. yiğit, gözüpek, mağrur, 2. İtalya'da geliştirilen bir pirinç cinsi" sözcüğünden alıntıdır. İtalyanca sözcük Eski Yüksek Almanca bald "yiğit, cesur" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Germence aynı anlama gelen baltho-z sözcüğünden evrilmiştir. Daha fazla bilgi için bold maddesine bakınız.
Fransızca bismuth "yarı-metalik bir element" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Almanca aynı anlama gelen wismut sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Eski Yüksek Almanca wīs "beyaz" sözcüğünden türetilmiş olabilir; ancak bu kesin değildir.
Fransızca bretelle "at dizgini, pantolon askısı" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Eski Yüksek Almanca brettil "dizgin" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Germence yazılı örneği bulunmayan *breghd- biçiminden evrilmiştir.
Fransızca boulevard "1. istihkâm, şehir suru, 2. 18. yy'dan itibaren yıktırılan kent surları yerine açılan geniş cadde" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Almanca bollwerk "dikme kütüklerden yapılan koruma duvarı, sur" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Eski Yüksek Almanca bol "kütük, tomruk [mod. bohle]" (NOT: Bu sözcük Hintavrupa Anadilinde yazılı örneği bulunmayan *bhel-2 "şişmek, kabarmak, tomurmak" kökünden türetilmiştir. ) ve Almanca werk "iş, yapı" sözcüklerinin bileşiğidir. (NOT: Almanca sözcük Hintavrupa Anadilinde yazılı örneği bulunmayan *werg- "çalışmak, iş yapmak" biçiminden evrilmiştir. ) Daha fazla bilgi için balon, erg maddelerine bakınız.
İngilizce cheese-cake "bir tür peynir tatlısı" sözcüğünden alıntıdır. İngilizce sözcük İngilizce cheese "peynir" (NOT: Bu sözcük Eski Yüksek Almanca aynı anlama gelen chāsi sözcüğü ile eş kökenlidir. Bu sözcük Latince aynı anlama gelen caseus sözcüğünden alıntıdır. ) ve İngilizce cake "hamur işi" sözcüklerinin bileşiğidir. Daha fazla bilgi için kek maddesine bakınız.
İtalyanca zinco "tutya madeni" sözcüğünden alıntıdır. İtalyanca sözcük Eski Yüksek Almanca zinko "1. zıpkın, diken, çatal dişi, 2. tutya madeni" sözcüğünden alıntıdır.
Fransızca étuve "ısıtma kabini" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Eski Yüksek Almanca stuba "ev hamamı, sıcak oda" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Geç Latince yazılı örneği bulunmayan *extufa "baca, ocak" sözcüğünden alıntıdır. Geç Latince sözcük Latince tufare "tütmek" fiilinden ex+ önekiyle türetilmiştir. Latince fiil Eski Yunanca aynı anlama gelen týphō τύφω z fiilinden alıntıdır. Yunanca fiil Hintavrupa Anadilinde aynı anlama gelen yazılı örneği bulunmayan *dheubh- biçiminden evrilmiştir.
Almanca Fasching "Almanya'nın Katolik bölgelerinde Paskalya orucundan önceki salı günü kutlanan karnaval" sözcüğünden alıntıdır. Almanca sözcük Eski Yüksek Almanca vast-schanc "'oruç dökmecesi', oruç öncesi içki veya yemek saçma [mod. Fast-Schenke]" sözcüğünden evrilmiştir.
Almanca fertig "hazır" sözcüğünden alıntıdır. Almanca sözcük Eski Yüksek Almanca fartīg "gidici, yola uygun" sözcüğünden evrilmiştir. Bu sözcük Eski Yüksek Almanca fart "gidiş, yolculuk" sözcüğünden türetilmiştir. Bu sözcük Germence yazılı örneği bulunmayan *faran "gitmek" fiilinden türetilmiştir. Daha fazla bilgi için feribot maddesine bakınız.
İtalyanca fare fiasco "'şişe yapmak', bir tiyatro oyununun 'gümlemesi'" deyiminden alıntıdır. İtalyanca deyim İtalyanca fiasco "şişe" sözcüğünden türetilmiştir. Bu sözcük Eski Yüksek Almanca aynı anlama gelen flaska sözcüğünden alıntıdır. Daha fazla bilgi için palaska maddesine bakınız.
Fransızca gabardine "bir tür yünlü kumaş" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Eski Fransızca gauvardine veya gallevardine "eskiden hac yolcularının giydiği bir tür bol pelerin" sözcüğünden evrilmiştir. Bu sözcük Eski Yüksek Almanca wallevart "hac yolculuğu" sözcüğünden türetilmiştir. Bu sözcük Eski Yüksek Almanca wallan "gezmek, dolanmak" ve Eski Yüksek Almanca vart "gidiş, yolculuk" sözcüklerinin bileşiğidir.
Almanca gneis "bir tür kaya" sözcüğünden alıntıdır. Almanca sözcük Eski Yüksek Almanca gneisto "kıvılcım" sözcüğünden türetilmiş olabilir; ancak bu kesin değildir.
Sonraki Sayfa

Gözde Aramalar

Yeni kelimeler mi keşfetmek istiyorsunuz, işte sitemizde aranma sıklığına göre son zamanlarda en çok aranan kelimelerin listesi.